==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ལས་དོན་དབང་བསྡུས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དངོས་གྲུབ་རྫིང་བུ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ལས་དོན་དབང་བསྡུས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དངོས་གྲུབ་རྫིང་བུ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ལས། དོན་དབང་བསྡུས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དངོས་གྲུབ་རྫིང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ། ཀུན་ཁྱབ་ཆོས་སྐུ་མཁའ་བཞིན་གཏིང་མཐའ་བྲལ། །ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་ཞིང་སྐུ་རབ་ཏུ་འབྱམས། །སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་སྐུས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས། །གང་ལ་སྐྱབས་མཆི་བདག་སོགས་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག །དབང་དོན་ཡོངས་རྫོགས་ཡིད་བཞིན་གྱི། །ནོར་མཚུངས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་མཆོག །པདྨའི་ཐུགས་བཅུད་ཕྱུངས་འདི་ལ། །གྲུབ་གཉིས་འདོད་རྣམས་བསྙེན་པར་རིགས། །གང་ཟག་སྤྲོས་པ་ལ་མི་དགའ་བས་དབང་བསྐུར་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུད་སྨིན་པར་འདོད་ན། སྟེགས་གཙང་མར་རྟེན་གྱི་གཏོར་མ་ནི། ཆང་འོ་མ་སྤོད་སྣ་བུར་སྦྲང་རྣམས་ཕྱེ་དང་སྦྱར་བས། རི་རབ་གྲུ་བཞི་བཞི་བརྩེགས་སྟེང་དུ་ཟླུམ་པོ། དེ་སྟེང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་པདྨས་བསྐོར་བ་ལ་རིན་ཆེན་འབར་བས་ཁ་བརྒྱན་པ། རི་རབ་ཀྱི་རྨངས་སུ་ཡང་པདྨ་ཕྱི་ནང་སྦྲགས་མས་བསྐོར་བ་ཁྲིའུ་ལ་བཀོད། མདུན་
རྒྱབ་གང་བདེར་བནྡྷ་དུམ་གཅིག་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་དང་ཤེལ་རྡོ་བཞག །སྨན་རཀ་གཏོར་མ། ཕྱི་མཆོད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ལས་བུམ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ལྗང་གུ་ཅན་དང་། ཕྲིན་ལས་ལ་མཁོ་བའི་ཚོགས་གཏོར་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གང་རུང་གི་གཞུང་བསྲང་བར་གསུངས་ཀྱང་འདིར་སྤྱི་འགྲོའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་གཏེར་འབྱུང་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བསྐྱེད་ཆོག་སྐབས་བདག་མདུན་སོ་སོར་བསྐྱེད་ཅིང་ཡན་ལག་གཞན་རྣམས་དང་ཛཔ྄་ཀྱི་འཕྲོ་འདུའང་དེ་ལྟར་བྱ། བཟླས་པ་གྲུབ་ནས། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཁྲོ་འཛུམ་ལྗང་། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །ལོངས་སྤྱོད་ཆས་རྫོགས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལ་
སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་བདུད་རྩི་བབས། །བུམ་པ་དག་བྱེད་ཆུས་གང་གྱུར། །ཅེས་མོས་ལ་རྣམ་འཇོམས་ཡང་སྙིང་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། དེ་ནས་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་དང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ

【汉语翻译】
大悲观音解脱轮回事业灌顶合集易读编排，成就宝库。无边慧。
大悲观音解脱轮回事业灌顶合集易读编排，成就宝库。无边慧。
大悲观音解脱轮回事业中，事业灌顶合集易读编排名为成就宝库之仪轨。
那摩咕噜洛给夏Ra雅。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु लोकेश्वराय，梵文罗马拟音：namo guru lokeśvarāya，汉语字面意思：顶礼上师观自在）。
普周法身如虚空，无有边际深且广。
圆满报身刹土众，无量无边甚浩荡。
种种化身拔轮回，祈请救护我等众。
灌顶义成如意宝，犹如珍宝度众妙。
莲花精藏此中摄，欲成二成就当勤。
若人不喜繁杂事，欲以此灌令成熟，则于净台上，供奉所依之食子。以酒、乳、香料、蔗糖、蜂蜜等与糌粑混合。堆成四方四层之须弥山，其上作成圆形。其上置八瓣莲花，莲花上置宝瓶，宝瓶周围以莲花围绕，以珍宝火焰为顶饰。须弥山之基座亦以莲花内外双层围绕，置于法座上。前
后随意，置放装满酒与法药之本达，其上放置镜子与水晶。备妥药供朵玛。外供如常陈设。事业宝瓶内含精华，颈系绿色丝带。以及事业所需之会供朵玛。之后，大悲观音之修法，虽说可依外内密之任何仪轨，然此处以共通行者之方式。将事业规程《成就宝藏精华》精简后，按部就班进行。生起次第时，自生与对生分别生起，其他支分及念诵之增减亦如是行。念诵完毕后，于事业宝瓶中，莲花日轮之上。
金刚摧破忿怒笑，身绿持握种种金刚铃。
圆满受用跏趺坐，心间吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）咒语绕。
念诵激励降甘露，宝瓶充满清净水。
如是信解，尽力念诵金刚摧破之明咒。之后，供奉地藏护法朵玛。以及会供加持直至圆满。

【英语翻译】
Great Compassionate Avalokiteśvara, Abridged Empowerment for Liberation from Samsara, Arranged for Easy Reading, Treasure Trove of Accomplishments. Boundless Wisdom.
Great Compassionate Avalokiteśvara, Abridged Empowerment for Liberation from Samsara, Arranged for Easy Reading, Treasure Trove of Accomplishments. Boundless Wisdom.
From the Great Compassionate Avalokiteśvara's Liberation from Samsara, the Abridged Empowerment for Activities, an Arrangement for Easy Reading called Treasure Trove of Accomplishments is presented.
Namo Guru Lokeshvaraya. (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु लोकेश्वराय, Sanskrit Romanization: namo guru lokeśvarāya, Literal Chinese Meaning: Homage to the Guru Avalokiteśvara).
The all-pervading Dharmakaya, like the sky, is without depth or limit.
The perfect Sambhogakaya's pure lands are vast and boundless.
The various Nirmanakayas completely overturn samsara. Please protect me and others who seek refuge!
The complete meaning of empowerment is like a wish-fulfilling jewel.
Like a jewel, it is the best for taming beings.
This essence extracted from the heart of the lotus, those who desire the two siddhis should diligently practice.
If a person does not like elaboration and wishes to ripen their being through this empowerment, then on a clean platform, the support of the torma should be made by mixing chang, milk, spices, sugar, and honey with flour. Stack four square layers of Mount Meru, with a round shape on top. On top of that, place an eight-petaled lotus, and on top of the lotus, place a vase surrounded by lotuses, adorned with a blazing jewel on top. At the base of Mount Meru, also surround it with inner and outer layers of lotuses, arranged on a throne. In front or
behind, whichever is convenient, place a single bamda filled with a mixture of chang and dharma medicine, with a mirror and crystal placed on top. Prepare the medicine rakta torma. Arrange the outer offerings as usual. Have a vase for activities filled with essence, with a green ribbon around its neck, and gather the tsok tormas needed for the activities. Then, although it is said that the sadhana of Great Compassionate Avalokiteśvara can be performed according to any outer, inner, or secret ritual, here it is done in a common way. The activity manual, "Essence of the Treasure Trove of Accomplishments," is condensed and performed step by step. During the generation stage, generate oneself and the deity in front separately, and the addition and subtraction of other limbs and mantras should be done accordingly. After the recitation is completed, in the activity vase, on top of the lotus and sun disc,
Vajra Vidarana, wrathful and smiling, green in color, holding various vajras and bells.
Complete with the attire of enjoyment, seated in the vajra posture, at the heart, the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ) is surrounded by mantras.
Recitation stimulates the flow of nectar, the vase is filled with purifying water.
With such faith and understanding, recite the mantra of Vajra Vidarana as much as possible. Then, offer the torma to the earth protectors. And bless the tsok until it is completed.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བསྟབ་བར་བཏང་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། སློབ་མ་རྣམས་ལས་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆུ་འདིས་ནི༔ ལས་དང་བར་ཆད་གྲིབ་སོགས་ཀུན་ཏུ་སྦྱོང༔ བུ་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་དག་ནས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྣོད་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀཾ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད། བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས་ནས་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་མངའ་བདག །བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་སྤྲུལ་གཞི། འཇིག་རྟེན་ཁམས་མ་ལུས་པའི་མགོན་པོ། ཁྱད་པར་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱུད་སྡེ་དྲུག་དང་། ཡོ་ག་གོང་འོག་གི་དགོངས་དོན་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་སོ་སོས་བཀྲལ་པའི་བཀའ་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་མཐའ་ཡས་པ་མཆིས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། དཔལ་ར་ས་འཕྲུལ་སྣང་གི་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོའི་སྟེང་ཁང་སངས་རྒྱས་རབས་བདུན་གྱི་སྐུ་བརྙན་གྱི་དྲུང་དུ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་གཤོག་རྒོད་རྩལ་ལ། མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་མཚོ་རྒྱལ་རྗེ་འབངས་རྣམས་
ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ནས་དབང་བསྐུར། བསྐྱེད་རྫོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ཆ་ལག་དང་བཅས་པ་གནང་སྟེ་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད། གདམས་སྐོར་རྣམས་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦ་བར་གདམས་པ་ལྟར་བཀའི་སྡུད་པ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་མས་བཻ་ཌཱུརྱའི་ཤོག་བུར་གསེར་ཞུན་མས་བརྡའི་ཡི་གེར་བཀོད། པདྨ་རཱ་གའི་བུམ་པར་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་རྫས་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བཅུག་ནས་གནས་དེ་ཉིད་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་བཞི་བཅུ་ཁ་རལ་གྱི་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ། ཇི་སྐད་དུ། རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའི་གཏེར་ལུང་ལས། དེ་ནས་རྩུབ་འགྱུར་བཞི་བཅུ་ཤར་མཚམས་ན༔ ཞིག་པོ་གླིང་ཞེས་སྟོད་ལུང་ཕྱོགས་སུ་འབྱོན༔ དབུ་མར་རླུང་ཐིམ་བཅོས་མའི་ཚུལ་དང་བྲལ༔ ཞལ་རྩིང་མཐོ་དམན་ཡོངས་ལ་གང་སྣང་བཤད༔ མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་ཡ་མ་ཟུང་དུ་སྟོན༔ དེ་དང་གང་འབྲེལ་ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་མེད༔ གསང་སྔགས་བསྟན་ལ་ཕན་ཅིང་བདེ་ལ་འགོད༔ ནག་ཕྱོགས་གཞི་བདག་ཀུན་ཀྱང་དཔའ་ཞུམ་འགྱུར༔ ངན་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་དར་ཡང་འཕྲལ་དུ་ཞི༔ དབུས་གཙང་ཀུན་ལ་ཧོར་སོག་གནོད་པ་ཟློག༔ སྐྱེ་འགྲོ་མང་པོ་རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་ཁྲིད༔ 

【汉语翻译】
洒水并抛弃智慧之花，用圣水沐浴弟子们。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！以此无垢清净之智慧水，涤净业障、违缘、晦气等一切。愿诸子身语意三之垢染得以清净，成为圆满四灌之法器。 嗡，空性，智慧，金刚，自性，我 (藏文，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚自性我)！如是说。 驱逐魔障，加持，从诫命到结束，按照仪轨进行。 明观坛城，收摄，并明晰发心。 此外，乃身与无量刹土之主宰，贤劫千佛之化身，所有世间之怙主，尤其雪域西藏之本尊，大悲观世音自在之修法，六部续以及上下瑜伽之意，成就之导师们各自阐释之无量不同教规中，此时所行持者为： 在拉萨（拉萨市）大昭寺之上层，七佛像前，大 गुरु 金刚颅鬘力面前，领主父子、措嘉（益西措嘉）眷属等祈请，大悲尊开启轮回解脱之三根本坛城而灌顶。 赐予生圆修法及其支分，令趋入成熟解脱。 如是，为后世之利益，如莲师所嘱咐，莲师之明妃益西措嘉以蓝宝石为纸，以金汁书写符号文字。 与四解脱之物一同放入红宝石宝瓶中，封存于彼处。 当四十大恶之应化调伏之时到来之际。 如莲师虹身心髓宝藏授记中所说： 其后粗暴之四十大限将至，于东方，名曰息波林，于堆龙（堆龙德庆区）一带出现。 不具融入中脉之虚假表象，言辞粗犷，对高低贵贱皆随心所欲。 示现神通与双运之证相。 与彼结缘者，无有堕入恶趣之苦。 利益密咒之教法，安置于安乐。 所有黑方土地神皆胆怯。 各种恶行虽盛行，亦迅速平息。 消除卫藏（拉萨及周边地区）所有蒙古（或蒙古族）之侵害。 引领众多众生前往铜色吉祥山（Rgya yab gling）。

【英语翻译】
Sprinkle water and discard the flower of wisdom, and bathe the disciples with holy water. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! With this stainless and pure wisdom water, purify all karmic obscurations, obstacles, inauspiciousness, and so forth. May the sons and daughters' three obscurations of body, speech, and mind be purified, and may they become vessels for the complete four empowerments. Oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ (Tibetan, Devanagari: ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्, Romanized Sanskrit: oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese meaning: Om, emptiness, wisdom, vajra, nature, I). Thus recite. Expel obstacles, bless, and from the commandments to the conclusion, proceed according to the ritual manual. Visualize the mandala, gather it, and clarify the generation of bodhicitta. Furthermore, the master of bodies and infinite realms, the embodiment of the thousand Buddhas of the Fortunate Aeon, the protector of all realms, especially the deity of the snowy land of Tibet, the practice of Great Compassionate Avalokiteśvara, the six tantras, and the meaning of the upper and lower yogas, among the immeasurable different doctrines explained by the accomplished masters, what is being practiced at this time is: In the upper room of the great Jokhang Temple of Lhasa, in front of the statues of the Seven Buddhas, the great Guru Vajra Thötreng Tsal, the lord father and sons, and the retinue of Tsogyal (Yeshe Tsogyal), prayed, and the Great Compassionate One opened the mandala of the three roots that liberate from samsara and bestowed empowerment. He granted the generation and completion stage practices and their parts, and employed them for maturation and liberation. As instructed by Guru Rinpoche for the benefit of future generations, the compiler of the teachings, Yeshe Tsogyal, wrote the symbolic letters with molten gold on sapphire paper. Together with the substances of the four liberations, they were placed in a ruby vase and sealed in that place. When the time came to tame the disciples of the forty rough ones. As it is said in the treasure prophecy of Rigdzin Jatzön Nyingpo: After that, the forty rough ones will appear in the east, called Shipo Ling, in the direction of Tölung (Tölung Dechen). Without the false appearance of wind dissolving into the central channel, speaking harshly, saying whatever comes to mind to high and low. Showing miraculous powers and signs of union. Whoever is connected with that one will be free from the suffering of the lower realms. Benefiting the teachings of secret mantra and placing them in happiness. All the black side local deities will be intimidated. Although various evil deeds flourish, they will quickly subside. Averting all Mongol (or Mongolian) harm to Ü-Tsang (Lhasa and surrounding areas). Leading many beings to the Copper-Colored Glorious Mountain (Rgya yab gling).

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་གྱི་རྣམ་
འཕྲུལ་གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་བསྡུས། རྩ་བ་ཡན་ལག །ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་གཏད། བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་མང་དུ་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་དབང་དོན་སྙིང་པོར་བསྡུས་པའི་དོན་དབང་ཉིད་བསྐུར་བ་སྟེ། དེའང་ཆུ་བོ་བཞི་འདུས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། དབང་གི་ངོ་བོ་མདོར་བསྡུ་ན༔ དག་དང་སྨིན་དང་རྒྱུད་སྦྱངས་དང༔ ཡེ་ཤེས་གཞུག་པར་བྱ་བ་དང༔ བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ས་ཐོབ་བར༔ འབྲས་བུ་བཞག་པར་བྱས་པ་སྟེ༔ སྨིན་པའི་ཚད་དུ་ཉམས་སུ་བླང༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྒོ་གསུམ་དག་ཅིང་སྨིན་ནས་རྒྱུད་རྣམ་པར་སྦྱངས་ཏེ་དམ་ཚིག་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བཅུག་པས་རང་གནས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་དགོས་པ་ཚང་བས་ཁྱད་པར་དུ་ཟབ་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་གྲུབ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ བླ་མ་གསང་སྔགས་ཆེ་བའི་མཆོག༔ གསང་ཆེན་དབང་གི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་མཆེད་དང་ལྕམ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་དག་ནས༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་པར༔ མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་གནང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུ། བླ་མས། གསང་བ་གསུམ་གྱི་དམ་
ཚིག་འདི༔ ཁྱེད་ཀྱིས་གལ་ཏེ་ཉམས་གྱུར་ན༔ དེ་ནི་ཡང་དག་ཉེས་ཆེན་པོ༔ དེ་བས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བ་དང༔ བཀའ་བཞིན་བྱེད་པར་ཁྱོད་སྤྲོ་འམ༔ ཁྱེད་རྣམས་སྐལ་བར་མི་ལྡན་ན༔ བདག་ཅག་ཐམས་ཅད་ཉེས་འགྱུར་ཏེ༔ དེ་བས་ཕྱི་རུ་དེངས་པར་རིགས༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དགོངས་ཤིག་བླ་མ་མགོན་པོ་རྗེ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ལ་སོགས་པ༔ བདག་ཅག་ཉེ་བར་གྱུར་པ་སྟེ༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་མི་འདའ་སྟེ༔ ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བདག་ཅག་སྤྲོ༔ སྐུ་དྲིན་ཆེན་པོས་བཟུང་དུ་གསོལ༔ བླ་མས། དེ་ལྟར་ཁ་ཙམ་མ་ཡིན་པར༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་བསྲུང་ན༔ དམ་ཚིག་གི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཟུངས༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་ཅིག༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ལ་འཇུས་ཏེ་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་འཇུར་བཅུག་ལ། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་དཔང་དུ་འཚལ༔ དམ་ལས་མི་འདའ་ན་ར་ཀན༔ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་

【汉语翻译】
如是所说，拉萨丹增的化身噶旺西波林巴迎请的甚深法，有成熟灌顶的广略，根本支分，圆满教敕，生圆次第的多种名目，此处仅授予摄集灌顶精要的意义灌顶。其中，《四河合流续》中说：“灌顶的体性简而言之，是清净、成熟、调伏相续，以及植入智慧，直至获得十三金刚地，安立果位，于成熟之量中修持。”如是所说，三门清净成熟后，相续得以调伏，将智慧者植入誓言者，从而显现自性的果位，具足此等必要，因此尤为甚深。对此，自己理应作的，以“成就”等作引导，令献曼扎。合掌拈花，念诵此祈请文。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！大悲与合修，上师密咒大之胜，大密灌顶之自性，我等具缘兄弟姊妹，身语意三垢清净后，为得四灌顶之胜智慧，祈请怙主您垂赐。念诵三遍。上师说：三密之誓言，汝若失坏者，是为真大罪，故当如法护，如教而行汝乐否？汝等若不具缘者，我等一切皆染罪，故宜向外行。如是询问后，信解作答，念诵此文。谛听上师怙主尊，金刚种姓等，我等已亲近，不违越教与誓，如法修持我等乐，祈请大恩垂摄受。上师说：如是不仅口头上，不违金刚誓守护，执持誓言之金刚，莫舍不违金刚舞。执持誓言猛厉之金刚而作舞，念诵此文。令执金刚。誓言金刚为见证，不违誓言那惹嘎，上师与坛城圣者观世音，虚空之王与眷属，以及诸佛菩萨眷属围绕之前，我等他者一切有情菩提

【英语翻译】
As it is said, this profound Dharma, invited by Garwang Zikpo Lingpa, the emanation of Lhasé Damdzin, has extensive and concise ripening empowerments, root and branches, complete instructions, and many categories of generation and completion stages. Here, only the meaning empowerment, which is condensed to the essence of the empowerment, is conferred. Moreover, from the Tantra of the Four Rivers Confluence: "The essence of empowerment, in brief, is purification, maturation, and the taming of the continuum, as well as the implantation of wisdom, until the attainment of the thirteen vajra grounds, the establishment of the fruit, and practice in the measure of maturation." As it is said, after the three doors are purified and matured, the continuum is tamed, and the wisdom-being is implanted into the samaya-being, thereby manifesting the fruit of one's own nature. It is especially profound because it fulfills all these necessities. To this end, what one should do oneself is introduced with "accomplishment" and so on, and then one is led to offer the mandala. With palms together and flowers in hand, recite this prayer. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुँ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Great compassion and union, Guru, supreme of great mantra, Great essence of great empowerment, We fortunate brothers and sisters, After body, speech, and mind are cleansed of obscurations, To attain the supreme wisdom of the four empowerments, We beseech you, protector, to grant it. Recite three times. The Guru says: This samaya of the three secrets, If you should break it, It is truly a great offense, Therefore, protect it properly, Are you willing to act according to the command? If you are not fortunate, All of us will be stained with sin, Therefore, it is wise to step outside. After asking this, believe that you are answering, and recite this. Listen, Guru, protector, Noble vajra lineage and so on, We have drawn near, We will not transgress the teachings and vows, We are happy to practice properly, We beseech you to hold us with great kindness. The Guru says: Thus, not just in words, If you protect the unwavering vajra vow, Hold the vajra of samaya, Do not abandon the unwavering vajra dance. Holding the fierce vajra of samaya and dancing, recite this. Cause the vajra to be held. The samaya vajra is the witness, Do not transgress the vow, Naraka. Before the Guru and the mandala, the noble Avalokiteśvara, the King of Space and retinue, and all the Buddhas and Bodhisattvas surrounded by their retinues, I and all other sentient beings, Bodhi

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་སོགས་ལན་གསུམ། འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་
རྒྱ་མཚོར་རྟག་ཏུ་བྱིང་བའི་མ་གྱུར་ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་སླད་དུ་ཐོག་མར་བདག་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྨིན་བྱེད་ཀྱིས་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས་གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གིས་འཕགས་པའི་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ལས་བུམ་ཆུ་དང་བདུད་རྩི་བསྲེས་ལ་བྱིན་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ གལ་ཏེ་ཉམས་ན་ལུས་ངག་ཡིད༔ རུལ་མྱག་ཚིག་སྟེ་དམྱལ་བར་འགྲོ༔ བསྲུངས་ན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་འགྱུར༔ ཐར་པའི་ས་བོན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ལ་གནས་པར་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་བྷག་ཤ་སཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དམ་ལ་བཞག རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་དྲིའི་ཆུས་གནས་བཞིར་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པའི་དཔྲལ་བ་ནས་ཨོཾ་དཀར་པོ་དང་། མགྲིན་པ་ནས་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ལྟེ་བ་ནས་ཧྲཱིཿསེར་པོ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་དེ་དག་ཏུ་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ཉིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །ལས་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣོད་བཅུད་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་
དབུས་སུ་པདྨ་དཀར་པོ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་པ་ལས་ཁྱེད་རང་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན། ཞལ་བཅུ་གཅིག་གི་རྩ་བའི་ཞལ་གསུམ་དཀར་ལྗང་དམར་བ། དེ་སྟེང་ཞལ་གསུམ་སེར་ལྗང་དཀར་པོ། དེའི་སྟེང་ཞལ་གསུམ་ལྗང་དཀར་དམར་བ། དེ་སྟེང་ཁྲོ་ཞལ་ནག་པོ། དེ་སྟེང་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཞལ་དང་བཅས་པ། རྩ་བའི་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། གཡས་ཀྱི་འོག་མས་ཤེལ་ཕྲེང་། གཡོན་གྱི་འོག་མས་པད་དཀར་འཛིན་པ། ཡན་ལག་གི་ཕྱག་ཉི་ཤུས་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་བསྣམས་པ། ཉིང་ལག་གི་ཕྱག་སྟོང་ལ་སྤྱན་སྟོང་གིས་མཚན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་རི་དྭགས་ལྤགས་པས་ནུ་མ་གཡོན་པ་བཀབ་པ། ཞབས་བཞི་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས་ཏེ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀ

【汉语翻译】
为了证得菩提而皈依，请念诵此句。 纳摩！上师、佛等念诵三遍。愿将沉溺于轮回痛苦大海中、无边无际的如虚空般的众生，安置于圣者虚空藏的果位。为此，首先为了成就自身观世音菩萨的果位，通过成熟灌顶来调伏自相续，然后进入解脱道次第，如此发心，请念诵此句。我以圣者等念诵三遍。然后将事业宝瓶水与甘露混合加持。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）此乃誓言金刚之水！（藏文：འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ，梵文天城体：idam samaya vajra udaka，梵文罗马拟音：idam samaya vajra udaka，汉语字面意思：此乃誓言金刚之水）若失毁，则身语意，腐烂坏死堕地狱。（藏文：གལ་ཏེ་ཉམས་ན་ལུས་ངག་ཡིད，梵文天城体：yadi naśyanti kāyavākcitta，梵文罗马拟音：yadi naśyanti kāyavākcitta，汉语字面意思：若失毁，则身语意）若守护，则转为智慧萨埵，成为解脱之殊胜种子。（藏文：བསྲུངས་ན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་འགྱུར，梵文天城体：rakṣanti jñānasattve pariṇamati，梵文罗马拟音：rakṣanti jñānasattve pariṇamati，汉语字面意思：若守护，则转为智慧萨埵）故请安住于誓言！（藏文：དེ་ཕྱིར་དམ་ལ་གནས་པར་མཛོད，梵文天城体：tasmāt samaye tiṣṭhata，梵文罗马拟音：tasmāt samaye tiṣṭhata，汉语字面意思：故请安住于誓言）萨玛雅 巴恰 萨 吽！（藏文：ས་མ་ཡ་བྷག་ཤ་སཱི་ཧཱུྃ，梵文天城体：samaya bhakṣa siṃ hūṃ，梵文罗马拟音：samaya bhakṣa siṃ hūṃ，汉语字面意思：誓言 食 狮 吽！）如此安住于誓言。以金刚杵和合的香水，在四处作点。观想上师与坛城主尊无二无别，从额头发出白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！），从喉咙发出红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊！），从心间发出蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！），从脐间发出黄色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！），融入于您自己的这些部位。念诵：嗡 阿 吽 舍！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ）然后，为了安置灌顶之基并迎请智慧尊者降临，请不要心生旁骛，一心专注于此观想。以事业水清扫，以自性空净化。从空性中，外器内情转为清净的广大刹土，于其中央，在白莲花和月亮座垫上，您自己的心性化为白色种子字舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！），放射光芒，成办二利，复又收摄，您自身即成圣观世音虚空藏，身色白中带红，具有光泽。十一面容，根本三面，白色、绿色、红色。其上三面，黄色、绿色、白色。其上三面，绿色、白色、红色。其上忿怒黑面。其上具足无量光佛之面容。根本前两手于胸前合掌。右下方手持水晶念珠。左下方手持白莲花。二十支手臂持着各种法器。千支细手上具足千眼。以丝绸和珍宝装饰，以鹿皮遮盖左乳。四足以等立之姿站立，乃秘密智慧之

【英语翻译】
With the aspiration to take refuge until enlightenment, repeat after me: Namo! Lama Sangye, etc., three times. May all sentient beings, pervasive as the sky, who are constantly drowning in the ocean of suffering in samsara, be placed in the state of the noble Akashagarbha. For that purpose, first, in order to accomplish the state of oneself as Avalokiteshvara, I will tame my mind-stream through the ripening empowerment, and then enter the stages of the liberating path. Generate this thought and repeat after me: I, with the noble, etc., three times. Then, mix the action vase water with nectar and bless it. Hum! This is the water of the samaya vajra! If it is broken, body, speech, and mind will rot, decay, and burn, and go to hell! If it is protected, it will transform into a wisdom being, and become the supreme seed of liberation! Therefore, please abide in the samaya! Samaya bhaksha sim hum! Thus, establish the samaya. With the scented water combined with the vajra, make dots on the four places. Visualize that the lama, inseparable from the main deity of the mandala, emits a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！) from the forehead, a red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊！) from the throat, a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！) from the heart, and a yellow Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！) from the navel. Visualize that they abide in those places of yours. Recite: Om Ah Hum Hrih! Then, in order to establish the basis of empowerment and invoke the wisdom being, do not let your mind wander elsewhere, but focus single-pointedly on this visualization. Cleanse with action water. Purify with svabhava. From the state of emptiness, the outer vessel and inner essence transform into a great pure realm. In the center of that, on a white lotus and moon seat, your own mind transforms into the white seed syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！), which emits rays of light, accomplishes the two benefits, and then gathers back, and you yourself become the noble Avalokiteshvara Akashagarbha, with a body color that is white with a reddish tinge, and has radiance. Eleven faces, the root three faces are white, green, and red. Above that, the three faces are yellow, green, and white. Above that, the three faces are green, white, and red. Above that, a wrathful black face. Above that, complete with the face of Amitabha. The first two root hands are joined in prayer at the heart. The lower right hand holds a crystal rosary. The lower left hand holds a white lotus. The twenty arms hold various emblems. The thousand subtle hands are marked with a thousand eyes. Adorned with silk and jewels, and a deer skin covers the left breast. Standing with the four feet in an equal stance, is the secret wisdom of

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ་རང་འོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འཁྲིལ་བའི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ། དེའི་འོག་ཏུ་གཡོ་བྱེད་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ཡཾ་གིས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་གིས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བ་ཚོན་གང་བའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་པ་ལ་ཡིག་འབྲུ་དྲུག །ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿགསལ་
བར་གྱུར། ཧྲཱིཿའི་དབྱངས་དང་ཡཾ་རིང་པོ་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧྲཱིཿདང་ཡཾ་འཕྲོས། སློབ་བུའི་ཐུགས་ཀའི་འབྲུ་གཉིས་ལ་ཕོག་པས་ཡཾ་ལས་རླུང་འུ་རུ་རུ་གཡོས་པས། འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་པ་དང་བཅས་པ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བར་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་པའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་པོ་ཏ་ལ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། འོག་མིན་ནས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་ཐིབས་ཐིབས་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ཐིམ་ཞིང། ཁྱད་པར་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །འབེབ་པའི་རྫས་དུད་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱ། ཡིག་བཅུའི་ཤམ་བུར་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཾ༔ ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་མ་ཕེབ་བར་དུ་དབབ་སྟེ་དབང་གི་དོན་རྩ་འདི་ལ་ཐུག་གོ །དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཧྲཱིཿསུ་པྲ་ཏིཥྛཱ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །རྟེན་གཏོར་ཐོགས་ལ། གཏོར་སྣོད་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་མཚན་ཉིད་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་གཏོར་
མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་གསལ་བའི། གནས་བཞི་ནས་ཡི་གེ་འབྲུ་བཞི་དང་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་གྱི་མདངས་ལྡན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ ལོངས་སྐུ་རྒྱལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་བསྟིམས༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུ་བླ་ན་མེད༔ གཏོར་མ་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ༔ སྐལ་ལྡན་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཡིག་བཅུའི་ཤམ་བུར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྙིང་གར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བར། སརྦ་ཨ་བྷི

【汉语翻译】
红色的空行母以自光的形式盘绕，在心间有六辐金轮。其下是运动的风轮，以यं（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）为标志。其上的中央，如同自己观修的智慧勇识，在充满色彩的心间有六瓣莲花，其上有六个字。中央是清晰的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。
由于念诵ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）的声音和长音的यं（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬），上师的心间放射出ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）和यं（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）。击中学员心间的两个字，从यं（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）中风发出呜呜的声音。观想六辐轮和心间的智慧者猛烈旋转，一心专注于此。从智慧者的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中发出光芒，遍布十方。十方诸佛菩萨，特别是普陀山的智慧勇识菩萨眷属无数，以及密严刹土的五部如来众，如雪花暴风般密集地从天空降临，从你的头顶融入，特别是融入心间的智慧勇识。降临的物品是烟和乐器的声音。在十字续中念诵ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཾ༔ ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，在未降临之前持续降临，这是灌顶的关键所在。如此降临的智慧者之流，发愿使其在未获得菩提之前保持稳固。念诵嗡 ཧྲཱིཿ སུ་པྲ་ཏིཥྛཱ་ བཛྲ་ཡ་ སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：ओं ह्रीः सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，舍，善安立，金刚，梭哈）置于十字杵的顶端。手持供施食子，供施食器的内容是完全具备了解脱大殿的特征，其中供施食子清晰显现为大悲观世音菩萨虚空之王的坛城。从四个部位发出四个字和光芒甘露之流，具有白红蓝黄的光彩。观想融入你自己的四个部位。吽！自性无生之中，融入报身诸佛坛城，大悲化身无与伦比，食子圆满三身之功德，具缘圆满四种灌顶，愿速得四身之果位！将食子置于头顶，在十字续中念诵：身体灌顶 嗡（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙灌顶 阿（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间灌顶 吽（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），脐间灌顶 萨瓦 阿

【英语翻译】
The red Dakini coils in the form of her own light, and in the center of the heart is a golden six-spoked wheel. Below it is the moving wind wheel marked with yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yang). In the center above it, like the wisdom being you have meditated on yourself, in the heart full of color is a six-petaled lotus with six letters. In the center, hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Sha) becomes clear.
Due to reciting the sound of hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Sha) and the long yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yang), hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Sha) and yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yang) radiate from the heart of the lama. When the two letters strike the heart of the student, the wind stirs from yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yang) with a whooshing sound. Focus single-mindedly on visualizing the six-spoked wheel and the wisdom being of the heart spinning violently. Light radiates from the wisdom being's hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Sha), spreading in all ten directions. All the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, especially the countless wisdom beings and Bodhisattva retinues from Potala, and the assembly of the five victorious ones from Akanishta, descend densely from the sky like a blizzard, merging from the crown of your head, especially merging into the wisdom being in your heart. The substances for descending are smoke and the sound of music. Recite hrīṃ hrīṃ vajra samaya jaḥ samaya satvaṃ; samaya hrīṃ; ābeśaya a āḥ in the ten-syllable garland, continuously descending until it has descended, which is the key point of empowerment. Vow to keep the stream of wisdom beings that has descended in this way stable until you attain enlightenment. Place oṃ hrīḥ supratiṣṭha vajrāya svāhā (藏文，梵文天城体：ओं ह्रीः सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：Om, Hrih, well established, Vajra, Svaha) at the top of the crossed vajra. Hold the support torma. The contents of the torma vessel are the completely perfect palace of great liberation, in which the torma clearly appears as the mandala of the deity assembly of Great Compassion, the King of Space. Four letters and streams of nectar-like light with white, red, blue, and yellow hues arise from the four places. Visualize them merging into your own four places. Hūṃ! From the unborn nature, merge the Sambhogakaya Buddha mandala, the unsurpassed Nirmanakaya of Great Compassion, the torma is the glory of the complete three kayas, may the fortunate ones complete the four empowerments and quickly attain the supreme fruit of the four kayas! Place the torma on the crown of the head and recite in the ten-syllable garland: Body empowerment Om (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Speech empowerment Ah (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), Heart empowerment Hum (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), Navel empowerment Sarva A

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་བྱིན་རླབས་ཐོབ། དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་མཛོད། དེས་ནི་གཙོ་བོར་ལུས་ལྷ་སྐུར་སྨིན་ཅིང་སྣང་བ་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུར་གསལ༔ རྩ་ཁམས་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ལ༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཧོཿསུ་ཁ་ཨཱ༔ བདུད་རྩི་ངག་ཏུ་བླུད། དེས་ངག་སྔགས་སུ་སྨིན་ཅིང་རླུང་སྔགས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྡོ་རྗེའི་
བཟླས་པ་བྱ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །མེ་ལོང་ཤེལ་བཅས་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་ཟླུམ༔ ཤེལ་སྒོང་དག་པ་དྲི་མེད་ཐུགས༔ ཀ་དག་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མཱ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་སེམས་ཆོས་ཉིད་དུ་སྨིན་ཅིང་རྟོག་ཚོགས་རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་ལ་བཟླ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ། སེམས་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཧྲཱིཿལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསལ་རིག་ཅིང་མ་འགགས་གསལ༔ མི་བསྒོམ་མ་ཡེངས་ངང་ལ་ཞོག༔ རང་བྱུང་རྩལ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ༔ བསྐུར་ཐོབ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཙིཏྟ་བཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ སྤྲོ་ན་ཚིག་ལན་གསུམ་བསྐྱར། དོན་བཀྲོལ་ལ་ངོ་སྤྲད་ཅིང་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །དེས་སྒོ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་སྨིན་ཅིང་ཀ་དག་དང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བརྗོད། ཤིས་བརྗོད་གང་འོས་བྱ། དེ་དག་གིས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་བཅུད་ཕྱུང་བ་དོན་དབང་འགྲོ་བ་འདུལ་བ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནས་ཤིས་བརྗོད་སྨོན་ལམ་གྱི་བར་ཡང་
ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན་གཏོར་དབང་ཁོ་ན་བྱས་ལ་བྷནྡྷའི་དབང་མན་ཆད་མ་སྐུར་ཡང་ཆོག་ལ། ཁྲོ་མ་དབང་ལྟ་བུར་གཏོར་དབང་གི་རྗེས་སུ་བཟླས་ལུང་སྤྱི་ལྟར་བྱ་ཞིང་རྫོགས་རིམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ངོ་སྤྲད་པས་འཐུས་པར་གསུངས་སོ། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཆབ་ཡེ་ཤེས་ཆུས། །མཁའ་མཉམ་འགྲོ་རྒྱུད་སྐད་ཅིག་ལ། །དགྲོལ་ནས་བ

【汉语翻译】
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，abhishri，加持），由此清净身语意三之业障，获得身语意功德事业四种加持，生起定解获得圆满四灌顶。由此主要使身体成熟为本尊身，并能观想显现为本尊坛城。将班杂放在喉间，吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）！秘密智慧甘露大，菩提心之放出融入明，于脉界安乐之自性中，愿得方便智慧双运灌顶！菩提质达阿霍苏卡阿（藏文，梵文天城体，bodhicitta aho sukha ā，菩提心，啊！乐！啊！），将甘露注入语中。由此使语成熟为咒语，并能进行风咒双运之金刚念诵。将镜子和水晶放在心间，吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）！镜子离戏法身圆，水晶宝珠清净无垢心，本来清净心之灌顶赐，愿得法界离戏之灌顶！质达班杂萨玛迪嘉纳阿比辛恰吽（藏文，梵文天城体，citta vajra samādhi jñāna abhiṣiñca hūṃ，心，金刚，三摩地，智慧，加持，吽！），由此使心成熟为法性，并能于自生大光明中念诵分别念。之后，您自己将身体置于毗卢七法坐势，心专注于心间的智慧勇识的舍（藏文，梵文天城体，hrīḥ，种子字）上，一心不乱。吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）！空明觉性且无有间断，不修不散安住于本然，自生功用灌顶皆圆满，愿得无需赐予之灌顶！嗡阿吽萨瓦质达班阿比辛恰舍（藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ sarva citta vaṃ abhiṣiñca hrīḥ，嗡，啊，吽，一切，心，嗡，加持，舍！），如果愿意，重复三遍此句。解释意义并介绍，使其安住于平等中。由此使三门成熟为大智慧，并能修持本来清净和任运成就之瑜伽。如是宣说证悟。说吉祥语等适宜之语。以此等方式，取出成熟灌顶之精华，甚深之意义灌顶调伏众生已善妙成就等语连接，承诺誓言，供养曼扎等如通常仪轨。上师从会供到吉祥祈愿之间，也按照仪轨进行即可成就。如果非常简略，只做朵玛灌顶，班杂灌顶以下的不赐予也可以，如忿怒母灌顶般，在朵玛灌顶之后，如通常仪轨般进行念诵传承，并介绍圆满次第大手印即可，如是说。以大悲之灌顶水，于刹那间，从空性中解脱无边众生之相续。

【英语翻译】
Abhiṣiñca hrīḥ (Tibetan, Devanagari, abhishri, blessing), thereby purifying the obscurations of body, speech, and mind, obtaining the blessings of the four activities of body, speech, mind, qualities, and actions, and generating definite understanding to obtain the complete four empowerments. This mainly ripens the body into the deity's body and empowers one to contemplate the appearance as the deity's mandala. Place the bandha at the throat, Hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, seed syllable)! Great secret wisdom nectar, clear in the emanation and absorption of bodhicitta, in the self-nature of bliss in the channels and elements, may the empowerment of the union of skillful means and wisdom be obtained! Bodhicitta aho sukha ā (Tibetan, Devanagari, bodhicitta aho sukha ā, bodhicitta, ah! bliss! ah!), pour the nectar into the speech. This ripens speech into mantra and empowers one to perform the vajra recitation of uniting wind and mantra. Place the mirror and crystal at the heart, Hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, seed syllable)! Mirror, free from elaboration, dharmakaya round, crystal egg, pure, stainless mind, bestow the empowerment of primordial purity of mind, may the empowerment of dharmadhatu, free from elaboration, be obtained! Citta vajra samādhi jñāna abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Devanagari, citta vajra samādhi jñāna abhiṣiñca hūṃ, mind, vajra, samadhi, wisdom, empower, hūṃ!), this ripens the mind into dharmata and empowers one to recite conceptual thoughts in the spontaneously arising great luminosity. Then, place your body in the seven-point posture of Vairochana, and focus the mind single-pointedly on the hrīḥ (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, seed syllable) of the wisdom sattva in the heart. Hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, seed syllable)! Empty-clear, cognizant, and unceasingly clear, without meditation, without distraction, rest in the natural state, spontaneously arising power, complete glory, may the empowerment without bestowal be obtained! Oṃ āḥ hūṃ sarva citta vaṃ abhiṣiñca hrīḥ (Tibetan, Devanagari, oṃ āḥ hūṃ sarva citta vaṃ abhiṣiñca hrīḥ, oṃ, āḥ, hūṃ, all, mind, vaṃ, empower, hrīḥ!), if desired, repeat this sentence three times. Explain the meaning and introduce it, allowing it to rest in equality. This ripens the three doors into great wisdom and empowers one to meditate on the yoga of primordial purity and spontaneous accomplishment. Thus, proclaim realization. Speak auspicious words as appropriate. In this way, extract the essence of the ripening empowerment, connect with words such as the profound meaning empowerment taming beings has been well accomplished, pledge vows, offer mandalas, etc., as in the usual ritual. The master, from the feast gathering to the auspicious prayers, can also accomplish it by performing it according to the ritual. If it is very brief, only perform the torma empowerment, and it is permissible not to bestow the empowerments below the bandha empowerment. Like the wrathful mother empowerment, after the torma empowerment, recite the transmission as in the usual ritual, and it is said that it is sufficient to introduce the great seal of the completion stage. With the water of compassion empowerment, in an instant, liberate the continuum of limitless beings from emptiness.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
དག་གཞན་རིས་མེད་པ། །འཕགས་པའི་རྣམ་ཐར་ཡོངས་བཟུང་ཤོག །འདི་ཉིད་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གང་ལ་སྦྱོར་ཡང་རུང་ཞིང་། ཁྱད་པར་གསང་སྒྲུབ་འབྲེལ་ཆེ་ཡང་འདིར་སྤྱི་ཁྱབ་ལས་བྱང་ལ་སྦྱོར་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་དབེན་ཁྲོད་དུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ལས་དོན་དབང་བསྡུས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དངོས་གྲུབ་རྫིང་བུ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
清净无偏颇，愿能完全掌握圣者的行传！此法可用于任何内外密修法，尤其与密修关系密切，但此处以用于通用事业仪轨为主。莲花舞自在慧无边者于擦扎仁钦扎（Tsandra Rinchen Drak）之寂静处汇集，愿善妙增上！

大悲怙主轮回救度事业仪轨简略易读之编排，成就之泉。慧无边。

【英语翻译】
May it be pure and impartial! May I fully grasp the conduct of the noble ones! This method can be applied to any outer, inner, or secret practice. It is especially connected to secret practice, but here it is mainly applied to general action rituals. Compiled by Padma Garwang Lodrö Thayé in the secluded place of Tsadra Rinchen Drak. May virtue and auspiciousness increase!

A simplified and easy-to-read arrangement of the activity ritual of the Great Compassionate One, the Protector, who liberates from samsara, the Pool of Accomplishments. Lodrö Thayé.

============================================================

